BASED ON A TRUE STORY! – TEST IT!

De los creadores de Sailorwoman, este verano ha llegado a los chiringuitos de nuestras playas murcianas Test it!

Como se puede apreciar en la captura, este negocio ha tirado de Google Translate para la promoción de su producto. Aunque se trate de una herramienta de traducción automática estupenda y que haya mejorado sobremanera durante los últimos años, no puede sustituir (por lo menos actualmente) a la traducción humana, ya que estas herramientas no discriminan contextos ni captan sutilezas. Son estadística pura y dura. En este caso concreto, la herramienta no ha sido capaz de traducir el verbo probar como taste o try, únicas opciones válidas en un contexto gastronómico, sino que ha optado erróneamente por el verbo test.

Básicamente, semejante mensaje nos invita en inglés a manosear el delicioso sándwich Volcán, a tocarlo, a estrujarlo, pero no a saborearlo.

Puestos a rizar aún más el rizo, despedimos la edición veraniega de nuestro Based on a true story destacando la ausencia de las tildes en sándwich (si bien los más puristas optarían por emparedado o simplemente bocadillo) y en volcán. Porque sí, las mayúsculas se tildan; la acentuación gráfica de las mayúsculas no es opcional, sino obligatoria según la RAE.

Si queremos cuidar la imagen de nuestro negocio, es crucial que cuidemos igualmente nuestra ortografía y, por supuesto, contar con servicios profesionales lingüísticos para evitar situaciones bochornosas entre la clientela extranjera.

PÍDENOS PRESUPUESTO SIN COMPROMISO PÍDENOS PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

 

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.